ROBERT PORTER
Date and
place of birth - May 2 1946, London
Marital
status - Married, with two daughters
Education: 1957-1964 Harold Hill Grammar School
1964-1968
Undergraduate at Leeds University, Department of Russian Studies. Graduated with First Class Honours 1969-1970
Postgraduate research at Leeds 1993 Ph.D.
Bristol University, awarded for academic Career: 1968-9
Teacher of English and technical translator in Czechoslovakia 1970-December
1973 Lecturer in Russian language and literature, University College of Wales,
Aberystwyth January
1974- Lecturer in Russian language and literature, Bristol University 1989
Promoted to Senior Lecturer 1999
Promoted to Personal Chair in Slavonic Studies, University of Bristol
Appointed to Chair of Slavonic Languages and Literatures, University of
Glasgow 2005
Retired from Glasgow, in the wake of threatened staff cuts and departmental
closure 2005-7
Part-time teaching in the Universities of Bristol and Bath 2007 Autumn
Term Visiting Professor at the University of Columbia, New York Guest Lectures: I have
lectured by invitation regularly at conferences in Britain and abroad, usually
in English, occasionally in Russian or Czech. University departments where I
have given papers over the years include:
SSEES, LSE, Swansea, Belfast, Lancaster, collegiate conference for the
University of Wales, Edinburgh. Paper on Petrushevskaya at the BASSEES
conference in March 1994; Paper on Exiles in literature (English, Czech,
Russian) for an Igor Hájek memorial conference, Glasgow, 1995; In Nov. 1997 a
lecture on Images of the city in Russian liteature at Guildford, Surrey Lectures
abroad include: Venice Biennale 1977 on Cultural
Dissent 'Milan Kundera in Exile' (in English);
Bratislava
University, 1985 'Western Perceptions of East European Literature' (in
Czech); Belgrade/Vranje 1985 International Conference
on Chekhov, 'Hamlet and The Seagull' (in Russian); Three
conferences held at the Masaryk University Brno, The Czech Republic (1985,
1988, 1993). My contributions (two in Russian
and one in Czech) were on Rasputin, Bulgakov and, most recently, on Erofeev,
Popov and Limonov; AAASS
Conference in Miami 1991 on Evgeny Popov; Paper on
Contemporary Russian literature to the Canadian Association of Slavists'
conference in Calgary, Alberta in June 1994; paper on Popov, SSEES, October
1994 In May 1998
I was invited to participate in the first round of a two-year project at the
Masaryk University of Brno to establish a new inter-disciplinary degree
programme, involving literature, history and political studies. This involved
giving a formal paper and taking part in discussions over three days. (All
expenses paid by Brno.) Teaching: Since I was appointed in
January 1974 I have been largely, and at times solely, responsible for the
development and teaching of all Twentieth Century Russian Literature courses to
final year students. In addition, I have
taught - and still teach - Russian language at all levels. I developed a language laboratory course for
first year students as soon as I came to Bristol, and several visiting
lectrices have happily pirated it for use with their students back in
Russia. From 1985, in the wake of the
expansion of Russian Studies at Bristol, I have offered two new Special Options
to finalists: 1. Town and Country Themes
in Contemporary Russian Literature. This
course aims at keeping abreast of literary developments in Russia today and is
constantly updated. 2. An introduction
to Czech language and literature. For
four sessions (1976-1980) I taught the Gogol and Chekhov courses to second year
students. 1983-86
I conducted seminars on the then subsidiary course (Approved course) of
European literature. 1983-86
I supervised a PhD on Vasily Grossman by Frank Ellis. 1991-97
I surpervised Jacque French for a PhD on T. Tolstaia I am currently supervising two research
students, and am tutor to one MA student. Over
the years I have done a good deal of teaching under the
Oxford-London-Birmingham-Bristol consortium arrangements. From
1975 until about 1988 I taught regularly on extra-mural Russian language
courses for the military, GCHQ, MoD. From
1994 the Department has offered Czech as an Approved Unit. The
two M.A students under my supervision who graduated in early 1994 did so with
Commendation; the external examiner was
particularly impressed with their dissertations. Since
1996, in the wake of staff cuts, I have been heavily involved in ab initio language
teaching. Consultancy
Work: 1990-91
- Editorial adviser to Bristol Classical Press Regular
refereeing over the years for academic journals (such as The Slavonic and
East European Review, Soviet Studies, Canadian Slavonic Papers), major
academic and serious fiction publishers (e.g. Methuen, Harvill, Heinemann) -
most recently, for example, on:
Deming Brown's The Last Years of Soviet Russian Literature, for
CUP:
A detailed proposal for a book on Vaclav Havel's drama and politics for
CUP;
Detailed report on the Russian text of Mark Kharitonov's Lines of Fate for
Collins/Harvill - I was delighted that I gave this long and complex novel a
strong recommendation before it was shortlisted, for, and eventually
won, the first Russian Booker prize in 1993.
In the session 1996-7 alone I refereed a scholarly monograph on Karel Čapek for Birmingham Slavonic Monographs, a book in
Russian Stamp Album by Andrei Sergeev for Weidenfeld and Nicolson, a
novel in Russian Concert Performance by Dezhnev for HarperCollins, and
have checked through the Czech translation of Henry Gifford's monograph on
Tolstoy at the author's request. I have also refereed a Russian novel The
Last Hero by Y. Kabakov for literary
agents Elizabeth van Lear. Publications: 1. AUTHORED BOOKS i. Milan Kundera - A Voice
from Central Europe, Arkona, Denmark, 1981, pp.95 ii. Four Contemporary Russian
Writers: A Study of the Works of
Rasputin, Aitmatov, Vladimov, Voinovich, Berg, Oxford, 1989, pp.viii + 184 iii. Russia's Alternative
Prose, Berg, Oxford, 1994, pp.xiii + 218 iv. Solzhenitsyn's "One Day in the Life of Ivan
Denisovich", Bristol Classical Press, London, 1997, pp. 114. v. An Introduction to
Twentieth-Century Czech Fiction: Comedies of Defiance, Sussex Academic
Press, 2001, pp. ix + 209. 2. EDITED BOOKS i. Understanding Soviet
Politics through Literature (with Martin Crouch), Allen and Unwin, 1984,
pp. 210 ii. Seven Soviet Poets,
anthology with Introduction, Notes and Vocabulary, Blackwell, 1988, pp. xxx +
172 (Introduction pp. 30 + texts pp. 106 + annotations pp. 31 + vocabulary pp.
33) iii. Putem vzaimnoi perepiski
by Vladimir Voinovich, with Introduction, Notes, Vocabulary, and translated
correspondence, Bristol Classical Press, pp. xiv + 108. (Introduction pp. 14. Notes pp.9 Vocabulary pp.22,
Translated correspondence pp. 5.) iv. Seven Soviet Poets, revised
edition, Bristol Classical Press, 2000 3. CONTRIBUTIONS TO BOOKS i. 'Soviet Perspectives on
Socialist Realism' in European Socialist Realism, M. Scriven and D. Tate
(eds), Berg, 1988, pp. 49-60 ii. 'Edward Limonov and the
Benefit of the Doubt' in Under Eastern Eyes: The West as Reflected in Recent
Russian Emigre Writing, Macmillan and SSEES, 1991, pp. 62-75 iii. 'Russia' in The Oxford
Guide to Contemporary Writing, ed. John Sturrock, Oxford University Press,
1996, pp. 321-339. Updated paperback edition 1997 under the title The Oxford
Guide to Contemporary World Literature iv. "Zinovy Zinik's Gothic
Suburbia", in Reconstructing the Canon: Russian Writing in the 1980s
ed. Arnold McMillin, Harwood Academic Publishers, 2000, pp. 125-145 v. Six 1000-word long
contributions to the Reference Guide to Russian Literature ed. by N.
Cornwell, 1998, Fitzroy Dearborn, on: Zinovii Zinik (pp. 919-921), The Lord
and the Gamekeeper (pp.922-923), Evgenii Popov (pp.659-660), The Soul of
a Patriot (p. 661), One Day in the Life of Ivan Denisovich (pp.
774-775) and Cancer Ward (pp. 776-777) vi. "The Paradoxes of Parody: Notes on
the Art of Mikhail Zoshchenko and Evgenii Popov" in Festschrift for
Richard Peace, 2008, pp.269-285 4. ARTICLES 1. 'Literature, Politics and the
Solzhenitsyn Affair', Modern Languages, Vol. LIII, no. 4 1972, pp.
177-183 2. 'Milan Kundera and The Joke',
Trivium, Vol. VIII, 1973, pp. 1-10 3. 'Lyrical Episodes in
Solzhenitsyn's Cancer Ward', Journal of Russian Studies, no. 29, 1975, pp. 3-10 4. 'The Form of Solzhenitsyn's The
First Circle', Trivium. Vol. 10, 1975, pp. 19-33 5. 'Freedom is my Love - a
critical evaluation of the short stories and novels by the leading Czech writer,
Milan Kundera', Index on Censorship, Vol. 4, no. 4, 1975, pp. 41-46 6. 'Irony and Morality in
Solzhenitsyn's Cancer Ward', New Zealand Slavonic Journal, no. 1,
1978, pp. 59-74 7. 'Profile: Georgi Vladimov', Index
on Censorship, Vol. 8, no. 5, 1979, pp. 53-55 8. 'Vladimir Voinovich and the
Comedy of Innocence', Forum for Modern Language
Studies, Vol. XVI, no. 2, 1980.
Reprinted in part in Contemporary Literary Criticism, ed. D.
Marowski, Gale Research Company, 1988,
pp. 377-379 9. 'Hamlet and The
Seagull', Journal of Russian Studies, no. 41, 1981, pp. 23-33. (As I understand, also published in French
translation. My Russian version of this
has, so I believe, also been published in Hungary and what was Yugoslavia.) 10. 'The Mother Theme in Valentin
Rasputin', Canadian Slavonic Papers, Vol. XXVIII, no. 3, 1986, pp.
287-303 11. 'Animal Magic in
Solzhenitsyn, Rasputin and Voinovich', Modern Language Review, Vol. 82,
1987, no. 3, pp. 675-684 12. 'Chingiz Aitmatov's The
Execution Block: Religion, Opium and The People', Scottish Slavonic
Review, no. 8, Spring 1987, pp. 75-90 13. 'Поэтика
повести Прощание
с Матерой В. Распутина' [The Poetics of the Novella "Farewell to
Matera" by V. Rasputin] in Litteraria humanitas: genologické studie, Masarykova
univerzita, Brno, 1990, ISBN 80-210-0124-0, pp. 211-220 14. 'Jevgenij Popov and the
stagnation of Soviet literature' in Sborník prací filozofické fakulty, Brno
university, 1991, ISBN 80-210-0339-1, pp. 115-122 15. 'Ivan Klíma's Other First Loves',
in Czechoslovak Central and East European Journal, vol 10, 1991, no. 2,
pp. 118-130 16. 'Aitmatov' and 'Voinovich' in
Contemporary World Writers, Gale Research International, 1993, pp. 5-7
and 551-553 respectively. 17. 'Свидетельство
преображенное
в искусство (Проза
А.И.Солженицына)' [Testimony Transformed into Art: The Prose of A.I.
Solzhenitsyn] in Litteraria humanitas, Brno, 1993, pp. 295-303 18. 'Литература
или порнография:
Ерофеев, Попов,
Лимонов' [Pornography or Literature: Erofeev, Popov, Limonov], Litteraria
humanitas, Masarykova univerzita,
1996, pp. 391-398 19. "From Homo Russicus
to Homo Sovieticus - and Back Again?", Forum for Modern Language
Studies (Special edition on "Masculinities" edited by Mary Orr),
1998, vol. xxxiv No.3, pp.214-225.
20."Exiles in Literature: Traces of the Migrant in Czech, Russian
and English Literature”, Canadian-American Slavic Studies, 33, nos 2-4,
1999. pp. 231-44. 21. "The City in Russian
Literature: Images Past and Present", Modern Language Review, April
1999, vol.94, no. 2, pp. 476-485. 22. ““Us,
We Won’t Die” – Notions of Death and Immortality in Solzhenitsyn”, New Zealand Slavonic Journal, vol. 36,
2002, pp.213-224. 5. TRANSLATIONS Books i. (From Danish) Book. The Function of the Grotesque in Vasilij
Aksenov, by Per Dalgard, Arkona, 1982, pp. 150 ii. (From Russian) Novel: The Fair at Sokolniki by F. Neznansky,
Corgi/Bantam, 1986, pp. 284 iii. (From Russian) Novel: The Soul of a Patriot by Evgeny Popov,
with a Preface and Annotations, pp. i-x, pp. 182 and Notes pp. 183-194,
Collins/Harvill, 1994. Hardback and paperback versions, Northwestern University
Press, 1994 In my view
this is much more than a routine translation.
The lengthy review in TLS by the novelist and critic Z.Zinik said
"Robert Porter's translation, introduction and notes is an impressive
creative work in its own right. This
Harvill edition is no doubt bound to be regarded as a historical document and a
paragon of academic accuracy." iv. (From Russian) Merry-making
in Old Russia, a collection of stories by Evgeny Popov, selected and edited
with Preface and Notes by the translator, Harvill, 1996, pp. 200. Revised
version for the American market in hardback and paperback for Northwestern
University Press, 1997 Articles, Poems, Short Stories i. (From Czech) 'The Bounds of Silence' by O.
Sojka. Index on Censorship, Vol.
5, no. 3, 1976, pp. 34-40. Reprinted in The
Times, 21 August, 1976 ii. (From Czech) The Angels by
Milan Kundera (A chapter from The Book of Laughter and Forgetting),
London Magazine, Vol. 21, 1982, pp. 6-26 iii. (From Russian) Verse
translations of Esenin's Rus sovetskaya and Khuligan in The
Irish Slavonic Journal, 1982, no. 3, pp. 95-99 iv. (From Russian) Interview with
Yuri Lyubimov, with annotations, Index on Censorship, Vol. 14, no. 1,
1985, pp. 55-60 v. (From Russian) 'The Situation'
by Evgeny Popov, in Dissonant Voices;
The New Russian Fiction, O. Chukhontsev (ed.), Harvill, 1991, pp.
275-287 vi. (From Russian) 'The Blind
Fisherman' by Viktor Astafiev, ibid, pp. 351-370 vii. (From Russian) 'I Await a
Love That's True', by Evgeny Popov, in Turning the Page, (ed.) C.
MacLehose, Harvill, 1993, pp. 263-272 viii. (From Russian) 'How They
Ate the Cock' by Evgeny Popov, in The Penguin Book of New Russian Short
Writing ed. Victor Erofeyev, 1995, pp. 270-277. ix. (From
Russian) 'A Splendid Sun Shone Golden' by Evgeny Popov, commissioned by Granta
for a special edition on Russian fiction. Under consideration. 6. REVIEWS Over the years I have reviewed, I
estimate, about 120 books for learned and popular journals, including: The Higher, Modern Language Review,
Slavonic and East European Review, Soviet Studies, Index on Censorship,
Scottish Slavonic Review, Irish Slavonic Studies, Journal of European Studies,
London Magazine, World Literature Today Varia Recordings and Broadcasts: These include: Published recording
'Solzhenitsyn's Matryona's House', Exeter tapes, 1979 Published recording 'Sergei
Esenin - Khuligan and Rus sovetskaya', Exeter tapes, 1981 BBC Radio 4 programme (30
minutes) on Sholokhov and Bulgakov, 1981, repeated 1982, 1983 BBC
Radio 4 The World Tonight, Radio obituary of Mikhail Sholokhov, 1984 BBC Radio 4 The World Tonight,
'The Doctor Zhivago Affair', 1986 Occasional talks, interviews and
reviews for Radio 4's Kaleidoscope, and for the World Service Numerous interviews for BBC Radio
Bristol Publications These include: Theatre Programme Notes for Mikhail
Bulgakov's Mongrel's Heart, adapted for the stage by Stephen Mulrine,
Royal Lyceum Theatre. 8-30 April 1994 (1000 words) Theatre Programme Notes for Tolstoy
by James Goldman for the Theatre Royal, Plymouth 21-30 March 1996 (1000 words) An occasional "Letter from
England" for the Czech literary weekly Tvorba (roughly the
equivalent of TLS) 1990-92 I see my main research achievements as being
in the area of modern Russian prose fiction. I have brought to the attention of
fellow scholars and students the work of a good number of serious writers who
have had little written on them. However, my publications have breadth as well
as depth; they relate to Czech and Russian literature, poetry as well as prose.
My latest book, on One Day in the Life of Ivan Denisovich is the only
monograph devoted to this key work. I was pleased to see a reference to my
first book (on Milan Kundera) described in a recent major monograph on this
Czech author as "ground-breaking", and to see the work cited in a
recent Czech textbook on Czech literature.
Here are a few comments from reviewers:
i. Of Understanding Soviet Politics through Literature:
(co-authored with Martin Crouch) "An intriguing volume...the extracts are
nicely translated, introduced and presented...Students of modern Russian
civilisation are warmly recommended to purchase, enjoy and profit from this
most original book." New Zealand Slavonic Journal 1985 pp. 188-9.
Anonymous reviewer.
ii. Of Four Contemporary Russian Writers:
"Robert Porter [...] is one of the
best informed scholars in the field of modern Russian literature whose wide
reading is readily apparent in this book" Prof Arnold McMillin, London
University, from confidential reader's report to the publishers, quoted on the
fly-jacket with his permission.
iii. Of Russia's Alternative Prose: a) "This
book is both scholarly and entertaining - an all too rare combination in
Russian studies in the 1990s. Robert Porter made me want to read or reread
nearly all the works he discusses." Martin Dewhirst, Glasgow University,
from a confidential reader's report to the publishers, quoted on the fly-jacket
with his permission.
b)
"An impressive and well-armoured animal ... Porter is to be congratulated
on a bold and, as used to be said in Soviet times, necessary enterprise. His
book helps to make sense of a confusing period of literature, and deserves to
be on every library shelf." Prof Arnold McMillin, London University, Slavonic
and East European Review, 1996, vol. 1, pp.137-9.
iv. Of my translation of Merry-Making in Old Russia:
"Popov, master of the wicked aside, has again, as with The Soul of a
Patriot, been brilliantly served by his translator, Robert Porter."
Eileen Battersby, Irish Times, 24th August1996.
v. Professor Alexis Klimoff (Vassar College, New York), a
Western scholar whom Solzhenitsyn holds in the highest regard, has written to
me (personal letter 26.9.97.) on Solzhenitsyn's One Day in the Life of Ivan
Denisovich: "You are extremely thorough in your discussion of
translations...the Overview of Critical Responses section is highly useful...
Part Two has many fine insights. I note your excellent point about the
"perception gap"... Your book is a major contribution." Reviews
of the work include the following: 1. "Porter's comprehensive study [...]
accompanied by an impressive scholarly apparatus, extensive bibliography and
index, not only provides all necessary background information, but also further
develops new essential aspects [...] this book will be especially apealing to
college students and specialists [..] overall, a first-rate study which should
be included in every research library." Canadian Slavonic Papers;
2. "Porter's book is most valuable for students and general readers [...]
it is also extremely useful for literary scholars." Slavic and East
European Journal.; 3. "A very useful companion [...] this book can and
should be recommended to all non-Russians who are studying One Day,
whether in the original or in translation." Slavonic and East European
Review.
vi. An anonymous
reader's report for Modern Language Review on my latest article
"The City in Russian Literature: Images Past and Present" by someone
who clearly does not know me (or at least my gender!): "The article
succeeds admirably [...] The article is eminently readable and is written with
a certain panache. The author impresses with the scope of his/her material.
S/he appears to have an excellent command of
the literary texts analysed in detail, and makes judicious use of
non-literary sources (population statistics etc) to back up his/her
points."
vii. Reviewers' comments to be used on
the back cover of the revised edition of Seven Soviet Poets:
"Seven Soviet Poets
is invaluable for encouraging students to get to grips with reading the poems
in the original." Wendy Rosslyn, University of Nottingham.
"Seven Soviet Poets
can be warmly recommended for use at school or university. There are some
splendid poems to read or re-read [...] The book may serve as a stepping stone
towards further exploration of the riches of Russian poetry." Journal
of Russian Studies
"Highly useful [...]
Helpful commentary. Porter is to be congratulated for his succinct, yet highly
informative, introduction in which he sums up very well the development of
Soviet poetry as well as giving insightful sketches of the poets [...] The
student of modern Russian literature will find this anthology, containing some
of the very best of twentieth-century Russian poetry, extremely valuable and
the teacher, too, will be pleased to have such a well-prepared source of texts
to work from." New Zealand Slavonic Journal.